Redacción iAgua
Connecting Waterpeople
Hidroglobal
Ministerio para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico
Filtralite
Ingeteam
Hidroconta
Innovyze, an Autodesk company
Amiblu
Vector Energy
Likitech
CAF
Baseform
s::can Iberia Sistemas de Medición
Red Control
ESAMUR
Confederación Hidrográfica del Segura
ADECAGUA
FLOVAC
Rädlinger primus line GmbH
ICEX España Exportación e Inversiones
Almar Water Solutions
IAPsolutions
TEDAGUA
GS Inima Environment
ONGAWA
Centro Nacional de Tecnología de Regadíos (CENTER)
Agencia Vasca del Agua
Minsait
Idrica
Fundación CONAMA
Sivortex Sistemes Integrals
Molecor
AMPHOS 21
Saint Gobain PAM
Fundación Biodiversidad
Laboratorios Tecnológicos de Levante
AGS Water Solutions
LACROIX
Catalan Water Partnership
AECID
Hach
Consorcio de Aguas Bilbao Bizkaia
Global Omnium
TecnoConverting
RENOLIT ALKORPLAN
ACCIONA
Aganova
FENACORE
SCRATS
Sacyr Agua
MOLEAER
HRS Heat Exchangers
Fundación Botín
KISTERS
ADASA
IRTA
Asociación de Ciencias Ambientales
Schneider Electric
Kamstrup
Lama Sistemas de Filtrado
EPG Salinas
Barmatec
TRANSWATER
Aqualia
Cajamar Innova
J. Huesa Water Technology
Grupo Mejoras
ISMedioambiente
DATAKORUM
Xylem Water Solutions España

Se encuentra usted aquí

La ANA presenta la Ley de Recursos Hídricos en 5 lenguas nativas

Sobre la Entidad

ANA Perú
Ente rector y máxima autoridad técnico-normativa del Sistema Nacional de Gestión de los Recursos Hídricos. Tiene como finalidad administrar, conservar, proteger y aprovechar los recursos hídricos de las diferentes cuencas de manera sostenible.
  • Importante documento será expuesto este martes en el Congreso de la República.

En el marco de los procesos de interculturalidad e inclusión social, la Autoridad Nacional del Agua (ANA) pone a disposición la Ley de Recursos Hídricos traducida en cinco idiomas nativos: Quechua, Aymara y lenguas amazónicas.

La traducción de este importante documento legal tiene por objetivo democratizar la información a través de procesos de interculturalidad entre las comunidades campesinas y nativas mediante sus lenguas originarias para que, de esta forma, puedan contribuir con la gestión del agua a nivel nacional.

El objetivo es democratizar la información a través de procesos de interculturalidad entre las comunidades campesinas y nativas mediante sus lenguas originarias

La Ley de Recursos Hídricos, traducida por primera vez a idiomas nativos, será distribuida por la ANA a todas las Juntas-Comisiones y Comités de Usuarios, autoridades, educadores-estudiantes y poblaciones rurales de todo el país a través de talleres de capacitación y programas de sensibilización.

Para las comunidades andino amazónicas el agua es un componente fundamental de naturaleza divina, respeto y veneración. Sin embargo existe mucha desinformación sobre su cuidado. Con este documento podremos cambiar esa realidad y contribuir con una gestión eficiente del recurso hídrico”, expresó Jorge Montenegro, jefe de la Autoridad Nacional del Agua.

Según los estudios lingüísticos, aproximadamente 5 millones de personas hablan el quechua en el Perú, medio millón usan el Aymara y 600.000 se comunican en lenguas amazónicas. Entre los dialectos más utilizados figuran quechua Chanka Collao, quechua Áncash, Awajun, Ashaninka, Bora y el Shipibo.

La presentación de este documento se realizará el próximo martes 12 de noviembre en el hemiciclo Raúl Porras Barrenechea del Congreso de la República durante la conferencia “La Ley de Recursos Hídricos en 5 idiomas nativos del Perú: Instrumento para la inclusión social, cultural y económica”.

El evento, organizado por la ANA con apoyo de The Global Water Parthnership (GWP), estará presidido por el Presidente del Congreso, Fredy Otárola y el jefe de la Autoridad Nacional del Agua, Jorge Montenegro.

La redacción recomienda